Nâstevek prethodnoga listaPripomene: 1. Kajti, če su lingvistički konstituensi jenoga „idioma“ (fonologija, morfologija, sintaksa, leksika) ostali isti, kak to da te idiom več neje jezik, ono kaj je predi bil? Kaj ne moguče da su dotičniki, štokajci zaprav, zmešali
lingvističku substancu i
družtvenu funkciju tega idioma? Kajti, je, Kaj je zgubil svoju
družtvenu (političku, ekonomsku, edukacijsku, religijsku itd.)
funkciju al je zederžal i
občuval svoje jezičke lastovitosti, svoju lingvističku substancu. V te zmiseli, zato bi ga, po meni, bolše bilo regionalnem jezikom zvati, ne izvustjem. Lestor da dodam, izvustje/dijalekt je stopram jena od velkobrojneh varijant jenoga jezika kaj je za relativno mali kraj/regiju karakteristična, a kotera je po nekoterem osebujnosti razlučna od jezičnoga sistema koteromu pripada. Čem izvustje vekši kraj pokriva, tem je več lokalneh govorov ter su tak Bednjanski, Međimurski, Goranski, Sutlanski, Zagorski idiom dijalekti Kajkavskoga jezika. Na peldu, pokehdobe pokriva mali prostor, Bednjanski se ne deli na lokalne govore, dočim se Zagorski deli.
2. Tak ga logički konsekventno deli kajolog Mijo Lončarič. Pogledni njegov esej
Kajkavsko narječje v Croatica kajkaviana, Zagreb, 1996., str. 479.
3. Je ga je i karijerizma, intelektualne lenosti, ziheraštva, nezameranja, nevgrožavanja lastovitoga („velkoga“!) navučnoga imiđa itd.
4. Ujević, Krklec, Krleža i šče nekoteri su po formeranju Kraljevine Slovenaca, Hrvata i Srba pričeli Serbski pisati. To je njehov „priložek“ krepkoče i čverstoče nove deržave bil.
5. Šče jen hištorijski kuriozum: na stotu obletnicu ilerizma, 1936.,
Balade Petrice Kerempuha su vundate, zišel je Ivšičov fundamentalni esej
Jezik Hrvata kajkavaca, kaj bi moglo znamenuvati da hištorija sama nič od hištorije navčila neje kajti se znovič negirala, iliti da v hištorije nič definitivno neje kak predi, tak i vezda z, bumo rekli, Kajom, koteri po vsemu sudeči gingavi i propada, al bi isto tak mogel kot feniks vuzkersnuti.
6. Gustejše „Serbsko-Horvatski“, kaj je dodatno znamenito.
7. Zgodopis
Kaj pričel je 1969. zhajati, Zelinski recital je pričet 1970., v Sanoboru je 1971. bil recital
Horvatska zemlica... 8. Kaj odunda nestajno zhaja, Zelinski recital šče živi čeprem je imel desetletno pretergnuče. Čeprem je i predi zišlo nekaj versovnikov (np. S. Draganič:
Popjevka govorenja, 1966., S. Dominič:
Zdenec na čislu leta, 1968., V. Vrđuka:
Remiza, 1968., M. Krmpotič:
Najlepše reči, 1969., B. Hlastec:
Stari poti, 1970.,) največ versovnikov razlučneh autorov se vundaje il 1971. il potlam (M. Hegedušić:
Žuli z vincem zalejani, 1971., B. Hlastec:
Zvezde nad Sanoborom, 1971.,
Podravske senje, 1977.,
Na zemli tragi, 1980.,
Popevka zemlji, zkupnik, 1971., S. Bence:
Sledi i tragi, 1971, D. Feletar:
Moje Međimorje, 1971., I. Jembrih:
Vse i dihanje, 1971.,
Mujceki se hinčeju, 1972.,
Spoved zemlje, 1973.,
Žerafke i vihri, 1980., S. Kancijan:
Zbrani čemer, 1971., J. Stubičanec:
Popevke, 1974., B. Pažur:
Zmučene rieči, 1975., M. Krmpotić:
Živlenje i senje, 1975., S. Petrović:
Za nohti zemlja, 1975., Z. Crnec:
Veter zgorec, žmahen griz, 1976., I. Horvat:
Na mrtvi straži, 1977., E. Fišer:
Morje zvun sebe, 1978., I. Golub:
Kalinovečki razgovori, S. Dominič:
Zebrane popevke, 1978. Za reči je da je vekšinu oveh versovnikov vundal „Zrinski“ z Čakovca i da je vureditelj bil Ernest Fišer.) Jedino se Sanoborski recital vgasil.
9. Kultiveranje Horvatskeh osebujnosti.
10. Krleža v Zastavam.
11.
Kratki navuk jezičnice horvatske.
12. Največ ih je Alojz Jembrih pripravil. Pogledni njegovu bibliografiju.
13. Poznavajuči vekšinu kajologov i Kajkavskeh vitiznancov, njehovu veru i njehovoga vupača, rekel bi da je, požalno, gli to verjetnejše. Nu, moram mam pridodati da rezultat ne odvisi od naše dobre volje i paščenja. Globalizacija, žderač vseh lokalneh, regionalneh, tijam i nacionalneh osebujnosti, mogla bi i najplemenitejše nakane vubiti. Vendar, če nemo mi, Kajkavski kajofilni dijaki, gdo bu? Če nemo zdaj, zutra prekesno bude. Denes se
zgingavljeno telo išče da
okrepiti, zutra se mertvo telo jedino kotrižiti bude moglo. Takaj se bude jako kakofono klaguvati dalo.
14. „Relingvizerani“ Kaj je Kaj koteri premoščuje okoli 170 let njegove prisilne jezične hibernacije i koteri se nastavlja na „jezični“ Kaj od predi ilerizma, on koteri se i denes jezikom naziva. Zato je on
arhaičen ter mu je to najvekša menjka, poglavito v cajtu gda vse mora biti moderno. Nu, istočasno to mu je i najvekša verloča kajti omogučuje Kajkavsku jezičnu
čistoču, samobitnost i obilnost kotera more velke vmetelničke dosežke dati. Najbolši dokaz su Balade Petrice Kerempuha. Glavni razlog zakaj je to tak dobri versovnik je njegov jezik: svoj, čist, bogat i
frižek čeprem je „arhaičen“. Paradoks je, al polak nerabljenosti ono kaj je staro, more postati novo, a ono kaj je novo, če je hudo rabljeno, pohaba se i zgledi staro. Medtemtoga, valujem, ostaje problem komunikativnosti: ono kaj se ne rabi, pozablja se ter išče da se človek pomuči če hoče razmeti kaj, rečemo,
čeprem znamenuje,
vupač, paščuvati, mentuvati, haba, tijam, vundatva itd.
15.
Tonimir, Varaždinske Toplice, 2000. Takaj sem preobernul nekaj pesmi: Walta Whitmana, Johna Miltona, Johna Keatsa, Emily Dickinson, Roberta Frosta, Jamesa Joycea, Gerarda Manleyja Hopkinsa, Ralpha Waldoa, kaj je vundato v
Kaju, Hrvatskom zagorju il v letopisu Varaždinskoga književnoga društva.
16.
Tonimir, Varaždinske Toplice, 2004. Kak polifonski, roman na skoro 50 načinov rabi Kaj. Moj ves Kajkavski opus izpisan je v
Sonetom Bogu, str 118-122.
17. Samizdat, Varaždin, 1991.
18.
TIVA, Varaždin, 1997.
19. Samizdat, Varaždin, 2006.
20.
Tonimir, Varaždinske Toplice, 2007.
21. Samizdat, Varaždin, 2004.
22. Na svojem promocijam, gde sam sam sebi moral promotor biti kajti človeka koteri bi mogel i znal Kajkavski govoriti najti nesem mogel, na promocijam tujeh Kajkavskeh zdelovin, na navučnem zbiratvam (Čakovec, Krapina), na „okruglem stolu“ (Zelina, 2008. Tu sem polak tega zašpotan bil, dočim mi je Zelinski varaš mešter – čestital!).
23. „Vu Visoke vučitelske škole v Čakovcu 25. 4. 2003. obderžan je „stručno-znanstveni skup„ Kajkavsko narječje i književnost u nastavi. Za to zpravišče napisal sem esej Moderna Kajkavska jezičnička i izvustnička poezija, se razme, na Kajkavskomu jeziku. Znajuči da se tam jako štoka, kaj je nespadno, zprot zdrave pameti i dobroga gustuša, ja, hlebinec, ponudil sem nazočnem kajologom i kajofilom ovu deklaraciju na podpis hoteči da se napokoncu nekaj konkretnoga počne delati na revitalizacije i emancipacije Kaja. Nigdo, gli nigdo ju ne podpisal, a nekoteri hudo kajofilni kajologi su ju razcopali kak nepotrebitu, nevažnu, smešnu, derzovitu, vkratko, kak hec!“ str. 179-180.
24. Zvekšinum, esej je zaprav 9 kratkeh preobernitvi kajološkeh tekstov od 9 kajologov koteri su ih, kak se šika, na Štokavskomu napisali. Na koncu tega eseja vureditelj zkupnika Alojz Jembrih, doktor kajologije koteri nijen članek na Kajkavskomu ne napisal, predsedatelj Kajkaviane koteri nijen govor na Kajkavskomu ne oderžal, človek koteri krakori o „živosti Kaja“, misleči na mene napisal je: „Človek šteri se materinske rieči ruga (ovo je hudo Kajkavski, gospon doktor, prip. Aut.) i veli da on kajka, sam ze sebe bedaka diela. Prema svoje materinske rieči trieba se je s preštimavanjem ponašati. Znam da bi spisatelj štel vužgati Lyubav materinzkoga Jezika pri vsakem Horvatu kajkavcu, čini mi se da ju ze svoju „jezikovnu“ paradigmu ne bo vužgal.“ str 508 Tu mam treba reči jenu za kajologiju pogubnu činku: vu vsem kajološkem zkupnikom kotere ja znam (Krapinskem, Zabočkom, Zlatarskem, Čakovečkem) zvun mojeh esejov išče su tijam 2 (dva) na Kajkavskomu napisana: Od cintora do cybera, Božice Jelušič, ter Kak preađa kajkavska slava Đure Rašana, Zdravka Seleša, oba v Zabočkomu zkupniku.
25. Ov esej je napisan za „okrugli stol“ kaj su ga
Muži zagorskoga srca pripravili 2004. na temu Kajkavski jezik, književnost i kultura kroz stoljeća. Čeprem je na Kajkavskomu napisan, on neje vundat (cenzureran je) v zkupniku kaj je 2006. zišel v Zaboku (sic!). Se razme, vureditelj je bil doktor kajologije Alojz Jembrih!
26. Esej je zvekšinum preobernitva eseja Čirila Čoha:
Kaos i poredak ljubavi.
27. Obe su zpeljane na Drugomu programu Horvatskoga radija.
28. Oni to nesu ni mogli kajti su dovoljno zpametni da znaju da na moje Kajkavske eseje nemreju na Štokavskomu jeziku odgovarjati, a Kajkavski premalo znaju da bi mi na reči
materinske odgovorili. Oni, kak Alojz Jembrih, moreju lestor švanjiti: „Samozvani 'Znal(a)c(i)', pa makar bio(li) i srednjoškolski profesor(i) engleskoga jezika, nema(ju) kompetencije niti filološki mandat (kaj pa je to? op. aut.) da nameću svoju samovolju cijelome kajkavskome govornom području!“ (
Kajkavski u povijesnom ..., str 121)
29. Z svoji kajološki eseji ja ni v
Kaj ni v
Hrvatsko zagorje nemrem predreti. V, rečemo,
Kaju se moji teksti (pesme, priče ponajveč) vundaju jedino če zgođajno dobim kakovu nagradu. Kaj mislite da je prez vraga kaj nijen odlomek z mojeg romana
Ljudeki, za koteri sem dobil nagrade
Galovič i
Katarina Patačič, v notornomu
Kaju ne vundat?
30. A puno „pravoverneh“ kajologov se slagalo z menum – nu, lestor gda sme sami bili.
31. Tijam eseji kaj o emancipacije i revitalizacije Kaja govoriju, na Štokavskomu su napisani. Poglednite lestor zkupnik
Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju. Ti autori kak da su mišlenja da bi lestor nekakovi imbecili i njehova deca Kajkavski morali znati i rabiti ga. Oni, kajološki doktori, magistri, vsi odreda
honorable men (kak Shakespeare vmorilce Cezara zove), v takovu Horvatsku jezičnu čistoču su zašli da im je kajkanje isto kaj i seljačenje, a kajkajuči, oni bi seljaki postali. Zaprav, istina je hudo prosta: te ljudi Kajkavski
niti znaju govoriti niti na Kajkavskomu pisati. Groznejša, đavolska je mogučnost da se njemi Kajkavski govoriti i pisati zaprav gnjusi. Se razme, to je čist ljudski. Nu, nikak neje pošteno zagovarati Kaj (njegovu revitalizaciju) štokajuči z figum v žepu, iliti od Kajkavske „raje“ iskati da posel emancipacije/ revitalizacije/ relingvizacije (kak god to nazvali) zbavi. To je neverodostojno, himbeno, čalarno, nepošteno, grešno, neprofesionalno, hamižno, falšno, zmeknirepno, strašljivo i, kaj je najgorše, to je na dugšu stezu
kajocidno. Zato ti dr-deki i mr-deki su za me pravi
kajocidniki.
32. Bik – biki, ne bikovi, kralj – kralji, ne kraljevi, tiger – tigri, ne tigrovi. Itd., itd.
33. Kaj ne tragikomično da radijske postaje kaj emiteraju v Zagorju, Međimorju, Podravine, Prigorju na Kajkavskomu nemaju emisij (jena postaja se tijam
Kaj zove!)? Kaj ne tragikomično da novine v našomu kraju imaju do največ 2-3% tekstov na Kajkavskomu? Če je Kaj temelj naše dedovine, kaj bumo mi svoje dece ostavili? Štokaj?
34. Anda, „idiom“ na koteromu se nemre ni govoriti i pisati, idiom o koteromu se more lestor Štokavski pametuvati ter prek „brig“ o njemu do honorarčeka dojti, do televizije, do javne pozornosti, do družtveneh počasti, do
dr il
mr tituluša. Kak nisko.
35. V zkupniku
Učitelj, Čakovec, 2002., str 120-121. Prosim, zapazite velko N.
36. V zkupniku
Stvaralački potencijali u funkciji društveno-ekonomskog i kulturnog razvoja sjeverozapadne Hrvatske, HAZU, Varaždin, 2002., str 375-385.
37. V zkupniku
Kajkavski u povijesnom ..., str 156-163.
38. On zaobilazi pitanje je li ona moguča.
39. Išče i išče i išče:
Kaj se štokajuči vubija. Kaj se štokajuči vubija. Kaj se štokajuči vubija.
40. Vsejeno, oni se ne daju proč, oni su vre letmi nezmenljivi, oni sami sebi pišeju superlativne recenzije, oni tijam pišeju recenzije za knjige gde su oni sami tema, oni sami sebe promoveraju kak „zdrave“ Kajkavske poslenike, oni su sami sebi zvir citatov, oni se pošiljaju na gostovanja, oni si deliju nagrade itd. Kak člani
Kajkavskoga spravišča, jene hudo benigne, zmir štokajuče Kajkavske družbe, oni peljaju/ krojiju Kajkavsku jezičnu politiku. Oni su faktor koteri onemogučuje da se ikaj novog na Kajkavskomu polju pripečuvati prične. Oni, ta nesrečna Kajkavska
Naša ztvar, Talijanski
cosa nostra, (Fišer, Kalinski, Pažur, Skok, a v novejše dobe im se (sic!) jako rado šče neki njehovega draganja željneh autorov, te su največ „zaslužni“ kaj se moja Kajkavska štorija ovak dokočuje.
41. Kaj ne bi oni morali pervi Kajkaski govoriti i pisati? Kaj ne bi tak bili verodostojni? Pokehdobe oni to ne delaju, kak im se more veruvati? Kak ih neje sram ikaj o emancipacije i revitalizacije Kaja govoriti? Lestor prečtejte članke
Nekoliko misli o fenomenu kajkaviane danas Ive Kalinskoga ter
Ponavljanje gradiva o visokoj razini i kontinuitetu kajkavštine Božice Pažur (
Kajkavski u povijesnom obzorju... , str 35-36 ter 31-34) pa da vidite da oni deržiju fige v žepu za plemenitu nakanu
Mužov Zagorskoga serca o vpeljavanju Kaja v pučke škole.
42. Trebaju ih da im pišeju (pozitivne, se razme) recenzije i promoveraju ih, da ih vundaju v
Kaju, da ih na Zelinskomu recitalu nagrađujeju. Takovem se prilizavajuči, ti vitniki ne znaju da tak amenuju jezičnu politiku lažno kajofilnoga vrediteljstva.
43.
Kajkavski u povijesnom ..., str 123. Give me a break, Lojza. Be your guest.
Zvir:
12. zbornik Varaždinskoga kniževnoga društva, 2010.
Željko Funda
VARAŽDINSKI KNJIŽEVNI ZBORNIK 11
O potreboče normeranja Kajkavskoga jezika 7
Sažetak
Vpeljatva
Razvudenje
Potreboča standarda
Kajkavski dijalekti i Kajkavski standard
Zaključek
Pripomene
Rečovnik (ponajveč mojeh neologizmov/"neologizmov")
Leteratura
--------------------------------------------------------------------------
Sažetak
U eseju "O potreboče normeranja Kajkavskoga jezika" ("0 potrebi normiranja kajkavskog jezika"), kao već mnogo puta dosad, nastojim pokazati da se u modernoj kajkavskoj književnosti stvorila kritička masa djela i manifestacija koja traži revalorizaciju i sistematizaciju te normiranje/standardizaciju koja bi u anarhoidnu, vrlo često amatersku i skribomansku praksu uvela reda i kriterije koji bi tu književnost učinili (estetski) vrijednom i (hrvatski) relevantnom. Budući da su se u našoj nedavnoj prošlosti nazori o našem jeziku stubokom mijenjali (primjer D. Brozović), ideja o normiranju kajkavskog jezika/kajkavskih dijalekata nije ni provokacija niti je anti-hrvatska, nego je lingvistički i literarno legitimna jer proizlazi iz potrebe za podizanjem kvalitete kajkavske književnosti. Normiranjem Kaja, osim što bi se on definitivno potvrdio kao jezik, stvorile bi se profesionalne pretpostavke za pisanje književno vrijednih djela jer bi kajkavska gramatika (kajkavski standard) od autora tražio stručnost te bi se tako u dobroj mjeri eliminirala skribomanija. Naravno, kajkavski standard ne bi ni za koga bio obvezatan. Osim na njemu moglo bi se pisati na bilo kojem kajkavskom dijalektu, što, dakako, u načelu, implicira izbor "neizbrušenog" instrumentarija te stoga nužno estetski inferiornije rezultate.
Nâstavek:
http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg10466/#msg10466